Bajron – revoljucionnyj romantik [P192]
Collocazione paratesto: "Internacional'naja literatura", 1 - pp. 163-175.
Tipologia di paratesto: Saggio
Autore del paratesto: Zabludovskij Michail Davidovič
Profilo autore del paratesto:
Michail Davidovič Zabludovskij (Białystok, 1912 - disperso sul fronte occidentale, 1941), critico e storico della letteratura sovietico, specialista di letteratura inglese e anglo-americana. Inizia la propria attività come poeta e corrispondente per il quotidiano "Rabočaja gazeta". Conclude gli studi presso la Facoltà di Storia e Filologia dell'Università Statale di Mosca (MGU) nel 1930 e completa il dottorato di ricerca presso l'Istituto Pedagogico Statale di Mosca (MGPI) nel 1936.
Inserito nell'ambiente della rivista "Literaturnyj kritik", si distingue per un metodo critico che coniuga l'analisi storico-sociale con un rigoroso esame della forma letteraria, riservando particolare attenzione ai generi della satira e del poema romantico e alle loro trasformazioni in epoca moderna.
La sua produzione scientifica si concentra sui principali nodi della letteratura inglese e americana tra Sei e Ottocento, analizzando la satira di Jonathan Swift e John Arbuthnot, nonché l'opera di George Gordon Byron e Percy Bysshe Shelley, cui dedica anche la tesi di dottorato (1939). È inoltre tra i primi critici sovietici a occuparsi della drammaturgia di Eugene O'Neill, che interpreta, nel quadro della critica letteraria sovietica degli anni Trenta, come espressione della crisi del realismo.
Accanto ai numerosi saggi pubblicati sui periodici, contribuisce con capitoli di rilievo sulla letteratura inglese del Sei-Settecento (Ben Jonson, Swift, Arbuthnot) alla monumentale Istorija anglijskoj literatury, pubblicati dall'Accademia delle Scienze in gran parte postumi.
Nel 1941 aderisce al Partito Comunista e partecipa come volontario alla Grande Guerra Patriottica; risulta disperso sul fronte occidentale nell'autunno dello stesso anno.
Bibliografia: A.A. Anikst, Zabludovskij, in Kratkaja literaturnaja ènciklopedija, A. A. Surkov (gl. red.), tt. 1-9, Moskva, Sovetskaja ènciklopedija, 1962-1978, t. 9, 1978, col. 305; M.D. Zabludovskij, Ot realizma k misticizmu (O'Nejl), "Literaturnyj kritik", 1934, nn. 7-8, pp. 210-216; Id., Satira i realizm Svifta, in Realizm XVIII veka na Zapade, F. P. Šiller (sost.), Moskva, Goslitizdat, 1936, pp. 61-97; Id., Bajron -- revoljucionnyj romantik, "Internacional'naja literatura", 1938, n. 1, pp. 163-175; Id., Ben Džonson, in Istorija anglijskoj literatury, t. 1, vyp. 2, Moskva-Leningrad, Izd-vo AN SSSR, 1945, pp. 71-94; Id., Džonatan Svift, in Istorija anglijskoj literatury, t. 1, vyp. 2, Moskva-Leningrad, Izd-vo AN SSSR, 1945, pp. 354-383; Id., Abertnot, in Istorija anglijskoj literatury, t. 1, vyp. 2, Moskva-Leningrad, Izd-vo AN SSSR, 1945, pp. 383-387.
Ilaria Aletto, Maria Zavyalova
Data del paratesto: 1938
Direttive paratesto:
- D182 - Istoričeskij roman i krizis buržuaznogo realizma (di G. Lukács) [LINK]
- D183 - Istoričeskij roman i krizis buržuaznogo realizma (okončanie) (di G. Lukács) [LINK]
- D184 - Sovremennyj buržuazno-demokratičeskij gumanizm i istoričeskij roman (G. Lukács) [LINK]
- D185 - Sovremennyj buržuazno-demokratičeskij gumanizm i istoričeskij roman (okončanie) (di G. Lukács) [LINK]
Titolo dell'opera originale tradotta in russo: Childe Harold’s Pilgrimage (1812–1818), Epistle to a Friend, in Answer to Some Lines Exhorting the Author to Be Cheerful (1808), To a Weeping Girl (ca. 1806–1807), The Daughter of Jephtha (1806), My Soul Is Dark (1815), When We Two Parted (1808–1815), Stanzas to Augusta (1816), To the Oak of Newstead (1816), On This Day I Complete My Thirty-Sixth Year (1824), Love and Death (1812–1813), From the Journal at Cephalonia (1823), Song to the Sultans (1819–1821), Stanzas (ca. 1807–1815), An Ode to the Framers of the Frame Bill (1812), To My Son (1814), The Cornelian (1814–1815), To E. (ca. 1815), Lachin y Gair (1807), I Would I Were a Careless Child (1807), Farewell to the Muse (1807–1808).
Data dell'opera originale: 1806-1824
Paese dell'opera originale: Regno Unito
Nome autore del testo originale: Byron George Gordon
Profilo autore del testo originale:
George Noel Gordon Byron (Londra, 1788 - Missolungi, 1824), tra le voci più influenti del romanticismo europeo, esprime nella sua vita e nelle sue opere un'opposizione netta alle strutture sociali e politiche dell'Inghilterra della Restaurazione. Nato lord ma appartenente a un'aristocrazia economicamente impoverita, Byron visse un'infanzia e una giovinezza segnata dalle ristrettezze, contraddizioni che contribuirono ad alimentarne la vena polemica sin dagli anni di studi a Harrow e Cambridge. Queste premesse emergono nella satira English Bards and Scotch Reviewers (1808), in cui Byron denuncia il declino della letteratura britannica come sintomo di un malessere sociale profondo. La sua attività alla Camera dei Lord si distingue per un impegno civile concreto, che culmina nel celebre discorso del 1812 in difesa dei luddisti; si tratta di un atto di dissenso politico che lo isola dal mondo conservatore e che trova una declinazione poetica in An Ode to the Framers of the Frame Bill (1812). Con la pubblicazione di Childe Harold's Pilgrimage (1812-1818) e delle cosiddette 'poesie orientali' -- tra cui The Giaour (1813) e The Corsair (1814) -- Byron definisce l'archetipo dell'eroe ribelle e malinconico, la cui lotta contro le convenzioni riflette l'inquietudine e alle speranze deluse di un'intera generazione.
L'esilio in Europa e l'adesione ai movimenti di liberazione nazionale segnano il passaggio verso una produzione di respiro politico più ampio. Nell'epopea satirica Don Juan (1819-1824), Byron approda a un realismo critico capace di analizzare le ipocrisie del sistema europeo con una lucidità che la successiva critica marxista interpreta come anticipatrice delle grandi narrazioni sociali del XIX secolo. Opere come The Prophecy of Dante (1819) e la satira politica The Age of Bronze (1823) confermano la sua costante attenzione verso i popoli oppressi. Partecipa attivamente ai moti carbonari in Italia e, nel 1823, si reca in Grecia per sostenere l'insurrezione contro il dominio ottomano. Qui investe le proprie energie e finanze per organizzare le milizie greche, fino a morire di febbre a Missolungi nel 1824. Questa fine precoce lo trasforma in un simbolo universale di libertà nazionale.
Nel contesto russo, l'influenza di Byron è vastissima e agisce da catalizzatore per il romanticismo di Puškin e di Lermontov. Durante l'epoca staliniana, questa eredità viene riletta attraverso la lente del materialismo storico, che eleva il bajronizm da fenomeno estetico e individuale a esempio di resistenza politica. I critici sovietici, fra cui Viktor Žirmunskij, riconoscono Byron come nemico della Santa Alleanza e fautore di un radicalismo democratico. Nei paratesti di epoca staliniana, il poeta non viene celebrato solo per le sue doti liriche, ma viene descritto anche come un intellettuale che ha saputo anteporre la causa degli oppressi ai privilegi del proprio rango, diventando un modello di scrittore impegnato perfettamente integrato nel canone culturale socialista.
Ilaria Aletto
Bibliografia: N.J. Diakonova, Bajron v gody izgnanija, Leningrad, Chudožestvennaja literatura, 1974; Ead., V. Vatsuro, "No Great Mind and Generous Heart Could Avoid Byronism": Russia and Byron, in The Reception of Byron in Europe, R. Cardwell (ed.), London, Thoemmes Continuum, 2004, pp. 333-352; V. Friče, Bajron, in Literaturnaja ènciklopedija, tt. 1-11, Moskva, Izd-vo Kom. Akad., 1929-1939, t. 1, 1930, coll. 298-305; M.S. Kurginjan, Bajron, in Kratkaja literaturnaja ènciklopedija, A. A. Surkov (gl. red.), tt. 1-9, Moskva, Sovetskaja ènciklopedija, 1962-1978, t. 1, 1962, coll. 402-409; L.A. Marchand, Lord Byron, in Encyclopedia Britannica, 26 Jan. 2026, https://www.britannica.com/biography/Lord-Byron-poet (consultato il 4.01.2026); The Cambridge Companion to Byron, D. Bone (ed.), Cambridge, Cambridge University Press, 2006; V.M. Žirmunskij, Bajron i Puškin, Leningrad, Nauka, 1978 [1924].
Categoria autore: Autore classico
Author image:
Titolo traduzione russa del testo originale: Stichi. Sono inclusi: Iz Čajl’d Garol’da, Pis’mo drugu v otvet na stichi, ubeždajuščie avtora byt’ vesëlym, Plačuščej devuške, Doč’ Ievfaja, Duša moja mračna, Ty končil žizni put’, Stansy k Avguste, N’jostedskomu dubu, K tridcat’ šestomu dnju moego roždenija, Ljubov’ i smert’, Iz dnevnika v Kefalonii, Pesn’ k sultanam, Stansy, Oda avtoram billja, napravlennogo protiv razrušitelej stankov, Moemu synu, Serdolik, K E., Lok-na-Gar, Choču ja byt’ rebenkom vol’nym, Proščan’e s muzoj.
Collocazione traduzione: Moskva – Pravda (Biblioteka «Ogonek», N. 38 [1097])
Nome traduttore: Lejtin Boris Natanovič
Profilo traduttore:
Boris Natanovič Lejtin (Vjažskoe, 1893 - Aleksandrov, 1972), poeta e traduttore. Si laurea in Giurisprudenza presso l'Università di Mosca nel 1918 e partecipa alla Guerra civile. Esordisce nel 1919 a Voronež con la raccolta poetica Vydumannaja ljubov' (L'amore inventato).
A partire dagli anni Venti concentra prevalentemente la propria attività sulla traduzione letteraria, con particolare attenzione alla poesia e alla drammaturgia. Traduce opere di George Gordon Byron, Percy Bysshe Shelley, Heinrich Heine e Johann Wolfgang Goethe.
Nel campo della drammaturgia shakespeariana traduce Richard III (pubblicato nel 1958) e Othello (1968). Queste versioni vengono utilizzate in diversi teatri sovietici, tra cui il Kirov, il Gor'kij e il Malyj teatr. La traduzione di Othello, alla quale Lejtin lavora a lungo, riceve un riscontro positivo da Kornej Čukovskij, che gli invia una copia del proprio volume Vysokoe iskusstvo.
Dal 1961 è membro dell'Unione degli Scrittori dell'URSS, su proposta, tra gli altri, di Nikolaj Ljubimov. Parallelamente all'attività sui classici europei, svolge un'intensa opera di traduzione dalle letterature dei popoli dell'URSS (tra cui yiddish, kirghiso e azero) e dai paesi dell'Europa orientale. Frequenta il Dom tvorčestva di Peredelkino, entrando in contatto con autori e figure del mondo culturale sovietico, tra cui Evgenij Evtušenko e Rina Zelenaja.
Negli ultimi anni di vita, nonostante gravi problemi di salute insorti durante un viaggio di lavoro a Frunze (oggi Biškek), continua a occuparsi di traduzione, lasciando incompiuta una versione di Timon of Athens di Shakespeare. Trascorre l'ultima parte della vita ad Aleksandrov.
Bibliografia: Dž. Bajron, Stichi, B. N. Lejtin (per.), Moskva, Pravda, 1938; I.Z. Gordon, Tri brata. Roman; Mat' generala. Povest', B. Divinskaja, B. N. Lejtin (per.), Moskva, Chudožestvennaja literatura, 1975; D.A. Kakurina, Lejtin, Boris Natanovič, in Kratkaja literaturnaja ènciklopedija, A.A. Surkov (gl. red.), tt. 1-9, Moskva, Sovetskaja ènciklopedija, 1962-1978, t. 4, 1967, p. 101; B.N. Lejtin, Vydumannaja ljubov', Orša, A. S. Fridman, 1919; Lejtin Boris Natanovič, in Vladimirskaja ènciklopedija. Biobibliografičeskij slovar', Vladimir, Administracii Vladimirskoj oblasti i Vladimirskogo Fonda kul'tury, 2002, http://www.vladimir.ru/Лейтин_Борис_Натанович (consultato il 4.01.2026); V. Šekspir, Korol' Ričard Tretij. Tragedija v 5 aktach, B. N. Lejtin (per.), Moskva, Goslitizdat, 1958; Id., Otello, venecianskij mavr. Tragedija v 5 aktach, B. N. Lejtin (per.), Moskva, Chudožestvennaja literatura, 1968.
Ilaria Aletto, Maria Zavyalova
Curatore dell'edizione della traduzione: N/A
Data dell'edizione della traduzione russa: 1938
Descrizione sintetica della relazione "paratesto - direttive":
L’articolo di Michail Zabludovskij appare sul primo numero del 1938 della rivista “Internacional’naja literatura”, in occasione del 150º anniversario della nascita di Byron. Il contributo esce nello stesso mese della pagina celebrativa dedicata al poeta sulla “Literaturnaja gazeta” (P189, P190), collocandosi nel quadro delle iniziative commemorative promosse dalla stampa letteraria sovietica all’inizio del 1938.
Il saggio propone una rilettura complessiva dell’opera di Byron, presentato come figura centrale del romanticismo europeo e come autore la cui produzione poetica nasce in stretta relazione con i movimenti rivoluzionari della sua epoca. Zabludovskij insiste sulla persistenza del carattere polemico e antagonista della poesia byroniana, sottolineando come l’ostilità delle classi dirigenti inglesi nei confronti del poeta, sia in vita sia dopo la sua morte, costituisca una conferma della forza storica della sua opera.
Pur riconoscendo le contraddizioni interne alla personalità e alla visione del mondo di Byron — oscillazioni politiche, ambiguità filosofiche e religiose, individualismo — l’autore individua un nucleo coerente della sua produzione nella protesta contro la reazione europea e nell’affermazione della libertà individuale. In questo quadro, particolare rilievo assume la figura dell'”eroe byroniano”, interpretata come espressione artistica di una sensibilità romantica segnata dal conflitto storico e sociale.
Ampio spazio è dedicato alla poesia politica e satirica, considerata uno degli ambiti più rappresentativi dell’opera di Byron, nonché alla ricezione della sua produzione nei movimenti democratici e rivoluzionari del XIX secolo. L’analisi mira a restituire Byron come autore storicamente situato, la cui opera conserva un valore critico e polemico anche oltre il proprio tempo.
In prospettiva comparativa, il saggio anticipa alcuni nuclei tematici che saranno sistematizzati, nel corso dello stesso anno, nelle direttive teoriche pubblicate, ad esempio, su “Literaturnyj kritik”: in particolare l’interpretazione del romanticismo come risposta storica alla crisi post-rivoluzionaria (D182), l’insistenza sul nesso tra letteratura e processi sociali e la centralità della funzione polemica e ideologica della forma artistica (D183-D185). Rispetto a tali direttive, l’intervento di Zabludovskij si distingue tuttavia per il carattere prevalentemente storico-critico e celebrativo, non ancora vincolato a una piena codificazione teorica.
Ilaria Aletto, Maria Zavyalova