• Paese dell'opera originale

“Obručennye”. Roman A. Manconi [P031]

Autore del paratesto: Aleksandrov (Keller) Vladimir Borisovič

Tipologia di paratesto: Recensione

Collocazione paratesto: "Literaturnoe obozrenie" [rivista], 10 - pp. 31-36

Data del paratesto: 1937


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: I Promessi sposi

Data dell'opera originale: 1842

Nome autore del testo originale: Manzoni Alessandro

“Orfej” v literature i na scene [P032]

Autore del paratesto: Dživelegov Aleksej Karpovič

Tipologia di paratesto: Prefazione

Collocazione paratesto: Skazanie ob Orfee - Moskva-Leningrad - Academia - pp. 27-44

Data del paratesto: 1933


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: La Fabula di Orfeo

Data dell'opera originale: 1480

Nome autore del testo originale: Poliziano Angelo

Andželo Policiano [P033]

Autore del paratesto: Rozanov Matvej Nikanorovič

Tipologia di paratesto: Prefazione

Collocazione paratesto: Skazanie ob Orfee - Moskva-Leningrad - Academia - pp. 11-23

Data del paratesto: 1933


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: La Fabula di Orfeo

Data dell'opera originale: 1480

Nome autore del testo originale: Poliziano Angelo

Luidži Pirandello [P034]

Autore del paratesto: Rubcova Galina Vasil'evna

Tipologia di paratesto: Prefazione

Collocazione paratesto: Obnažennye maski - Moskva-Leningrad - Academia - pp. 5-26

Data del paratesto: 1932


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: Maschere Nude

Data dell'opera originale: 1930

Nome autore del testo originale: Pirandello Luigi

Predislovie [P036]

Autore del paratesto: Džermanetto Džiovanni

Tipologia di paratesto: Prefazione

Collocazione paratesto: Dramy - Moskva-Leningrad - Iskusstvo - pp. 5-10

Data del paratesto: 1941


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: Drammi [La lupa. Cavalleria rusticana. In portineria]

Data dell'opera originale: 1896

Nome autore del testo originale: Verga Giovanni

Predislovie [P037]

Autore del paratesto: Lunačarskij Anatolij Vasil’evič

Tipologia di paratesto: Prefazione

Collocazione paratesto: Facetii - Moskva-Leningrad - Academia - pp. 7-17

Data del paratesto: 1934


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: Facetiae

Data dell'opera originale: 1438-1452

Nome autore del testo originale: Bracciolini Poggio

Podžo Braččolini i ego “Facetii” [P038]

Autore del paratesto: Dživelegov Aleksej Karpovič

Tipologia di paratesto: Prefazione

Collocazione paratesto: Facetii - Moskva-Leningrad - Academia - pp. 21-66

Data del paratesto: 1934


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: Facetiae

Data dell'opera originale: 1438 –1452

Nome autore del testo originale: Bracciolini Poggio

Vvedenie [P039]

Autore del paratesto: Kamenev Lev Borisovič

Tipologia di paratesto: Prefazione

Collocazione paratesto: Sočinenija - Moskva-Leningrad - Academia - vol. 1 - pp. 9-15

Data del paratesto: 1934


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: Del modo di trattare i popoli della Valdichiana ribellati; Descrizione del modo tenuto dal Duca Valentino nello ammazzare Vitellozzo Vitelli, Oliverotto da Fermo, il Signor Pagolo e il duca di Gravina Orsini; Legazione alla Corte di Roma; Il Principe;La vita di Castruccio Castracani da Lucca; Mandragola; Belfagor arcidiavolo

Data dell'opera originale: 1503-1532

Nome autore del testo originale: Machiavelli Niccolò

Nikkolò Makiavelli [P040]

Autore del paratesto: Dživelegov Aleksej Karpovič

Tipologia di paratesto: Prefazione

Collocazione paratesto: Sočinenija - Moskva-Leningrad - Academia - vol. 1 - pp. 19-122

Data del paratesto: 1934


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: Del modo di trattare i popoli della Valdichiana ribellati; Descrizione del modo tenuto dal Duca Valentino nello ammazzare Vitellozzo Vitelli, Oliverotto da Fermo, il Signor Pagolo e il duca di Gravina Orsini; Legazione alla Corte di Roma; Il Principe; La vita di Castruccio Castracani da Lucca; Mandragola; Belfagor arcidiavolo

Data dell'opera originale: 1503-1532

Nome autore del testo originale: Machiavelli Niccolò

Karlo Gol’doni i ego komedii [P041]

Autore del paratesto: Dživelegov Aleksej Karpovič

Tipologia di paratesto: Prefazione

Collocazione paratesto: Komedii - Leningrad - Academia - t. 1 - pp. 9-64

Data del paratesto: 1933


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: Commedie [L'avventuriere onorato; Il feudatario; La locandiera; Un curioso accidente; I rusteghi; Le smanie per la villeggiatura; Le bourru bienfaisant]

Data dell'opera originale: 1750-1786

Nome autore del testo originale: Goldoni Carlo

Karlo Gol’doni i ego teatr [P042]

Autore del paratesto: Andronnikov K.I.

Tipologia di paratesto: Prefazione

Collocazione paratesto: Gor'kovskij teatr K.S.P.S. Sluga dvuch gospod: [K postanovke] - Gor'kij - tip. Narkomvoda

Data del paratesto: 1934


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: Il servitore di due padroni

Data dell'opera originale: 1746

Nome autore del testo originale: Goldoni Carlo

Memuary Karlo Gol’doni, soderžaščie istoriju ego žizni i ego teatra, t. I. Perevod, vvedenie i primečanija S.S. Mokul’skogo. “Academia”, 1930 g. [P043]

Autore del paratesto: Markov Pavel Aleksandrovič

Tipologia di paratesto: Recensione

Collocazione paratesto: "Novyj mir" [rivista], 12 - pp. 206-207

Data del paratesto: 1931


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: Mémoires, pour servir a l' histoire de sa vie, et a celle de son théatre

Data dell'opera originale: 1787

Nome autore del testo originale: Goldoni Carlo

Gol’doni i Karatygin [P044]

Autore del paratesto: Sobolev Jurij Vasil'evič

Tipologia di paratesto: Recensione

Collocazione paratesto: "Sovetskij teatr" [rivista], 5-6 - pp. 45-46

Data del paratesto: 1930


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: Mémoires, pour servir a l' histoire de sa vie, et a celle de son théatre

Data dell'opera originale: 1787

Nome autore del testo originale: Goldoni Carlo

Komedii K. Goldoni [P045]

Autore del paratesto: Bljumenfel'd Viktor Michajlovič

Tipologia di paratesto: Recensione

Collocazione paratesto: "Literaturnoe obozrenie" [rivista], 7 - pp. 40-44

Data del paratesto: 1937


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: Commedie [Il servitore di due padroni; Pamela nubile; La moglie saggia; L'osteria della posta; La casa nova]

Data dell'opera originale: 1745 - 1762

Nome autore del testo originale: Goldoni Carlo

K’odžinskie perepalki [P046]

Autore del paratesto: Štejn Abram L'vovič

Tipologia di paratesto: Recensione

Collocazione paratesto: "Literaturnoe obozrenie" [rivista], 13 - pp. 39-40

Data del paratesto: 1940


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: Le baruffe chiozzotte

Data dell'opera originale: 1762

Nome autore del testo originale: Goldoni Carlo

Massimo d’Adzelio [P047]

Autore del paratesto: Grevs Ivan Michajlovič

Tipologia di paratesto: Prefazione

Collocazione paratesto: Èttore F'eramosca, ili Barlettskij turnir - Moskva-Leningrad - Academia - pp. 7-40

Data del paratesto: 1934


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: Ettore Fieramosca, o La Disfida di Barletta

Data dell'opera originale: 1833

Nome autore del testo originale: D'Azeglio Massimo

Pirandello, Luidži (1867-1936) [P048]

Autore del paratesto: Nevežina Vera Michajlovna

Tipologia di paratesto: Voce enciclopedica

Collocazione paratesto: Bol'šaja Sovetskaja Ènciklopedija - Moskva - OGIZ RSFSR - t. 45 - p. 13

Data del paratesto: 1940


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: l'arte di Pirandello (novelle, romanzi e teatro)

Data dell'opera originale: 1910-1935

Nome autore del testo originale: Pirandello Luigi

An’olo Firencuola. 1493-1543 [P049]

Autore del paratesto: Dživelegov Aleksej Karpovič

Tipologia di paratesto: Prefazione

Collocazione paratesto: Sočinenija - Moskva-Leningrad - Academia - pp. 7-34

Data del paratesto: 1934


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: Opere [Ragionamenti d'amore; Discorsi delle bellezze delle donne]

Data dell'opera originale: 1525; 1541

Nome autore del testo originale: Firenzuola Agnolo

Predislovie [P050]

Autore del paratesto: Kogan Petr Semenovič

Tipologia di paratesto: Prefazione

Collocazione paratesto: Dekameron - Leningrad - Academia - pp. 7-13

Data del paratesto: 1931


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: Decameron

Data dell'opera originale: 1349-1353; 1370

Nome autore del testo originale: Boccaccio Giovanni

“Dekameron” Bokkačč’o [P051]

Autore del paratesto: Šišmarev Vladimir Fedorovič

Tipologia di paratesto: Prefazione

Collocazione paratesto: Dekameron - Leningrad - Academia - pp. 15-27

Data del paratesto: 1931


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: Decameron

Data dell'opera originale: 1349-1353; 1370

Nome autore del testo originale: Boccaccio Giovanni

Predislovie [P052]

Autore del paratesto: Dživelegov Aleksej Karpovič [A.D.]

Tipologia di paratesto: Prefazione

Collocazione paratesto: Dekameron - Moskva-Leningrad - Academia - t. 1 - p. 8

Data del paratesto: 1933


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: Decameron

Data dell'opera originale: 1349-1353; 1370

Nome autore del testo originale: Boccaccio Giovanni

Bokkaččo i ego obščestvo [P053]

Autore del paratesto: Dživelegov Aleksej Karpovič

Tipologia di paratesto: Prefazione

Collocazione paratesto: Dekameron - Moskva-Leningrad - Academia - t. 1 - pp. 9-16

Data del paratesto: 1933


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: Decameron

Data dell'opera originale: 1349-1353; 1370

Nome autore del testo originale: Boccaccio Giovanni

Pastoral’ Bokkaččo [P056]

Autore del paratesto: Dživelegov Aleksej Karpovič

Tipologia di paratesto: Prefazione

Collocazione paratesto: F'ezolanskie Nimfy - Moskva-Leningrad - Academia - pp. 9-18

Data del paratesto: 1934


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: Ninfale fiesolano

Data dell'opera originale: 1345

Nome autore del testo originale: Boccaccio Giovanni

Predislovie [P057]

Autore del paratesto: N/A

Tipologia di paratesto: Prefazione

Collocazione paratesto: Antireligioznyj chudožestvennyj sbornik - Irkutsk - Irkutskoe oblastnoe izdatel'stvo - pp. 3-4

Data del paratesto: 1938


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: Decameron; Novellino [novelle scelte]

Data dell'opera originale: 1349-1354; 1370 (1); 1476 (2)

Nome autore del testo originale: Boccaccio Giovanni (1); Masuccio Salernitano (2)

Ot redakcii [P058]

Autore del paratesto: Višnevskaja Elizaveta Davydovna

Tipologia di paratesto: Prefazione

Collocazione paratesto: Antireligioznye novelly èpochi Vozroždenija (XIV - XVI vv.) - Moskva - Gosudarstvennoe antireligioznoe izdatel'stvo - pp. 3-4

Data del paratesto: 1939


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: Decameron (1); Trecentonovelle (2); Facetiae (3); Novellette ed esempi morali (4); Novellino (5); Novelle (6); Novelle (7); Testamento (8) [novelle scelte]

Data dell'opera originale: 1349-1354; 1370 (1); 1392-1400; 1726 (2); 1438-1453 (3); 1868 ['400] (4); 1476 (5); 1554; 1573 (6); 1551 (7); 1525 [8]

Nome autore del testo originale: Boccaccio Giovanni (1); Sacchetti Franco (2); Bracciolini Poggio (3); San Bernardino da Siena (4); Masuccio Salernitano (5); Matteo Bandello (6); Girolamo Parabosco (7); Agnolo Firenzuola (8)

Gospoža Bovari kak javlenie stilja [P059]

Autore del paratesto: Èjchengol’c Mark Davidovič

Tipologia di paratesto: Prefazione

Collocazione paratesto: Sobranie sočinenij v 10 tt. (1933-1938) - Tom 1. Gospoža Bovari - Moskva-Leningrad - GICHL - pp. 1-46.

Data del paratesto: 1933


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: Madame Bovary

Data dell'opera originale: 1857

Nome autore del testo originale: Flaubert Gustave

Kommentarij. Gospoža Bovari [P060]

Autore del paratesto: Èjchengol’c Mark Davidovič

Tipologia di paratesto: Postfazione

Collocazione paratesto: Izbrannye sočinenija - Moskva - Ogiz - pp. 620-625

Data del paratesto: 1947


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: Madame Bovary

Data dell'opera originale: 1857

Nome autore del testo originale: Flaubert Gustave