• Paese dell'opera originale

Roman nravov “Vospitanie čuvstv” [P061]

Autore del paratesto: Èjchengol’c Mark Davidovič

Tipologia di paratesto: Postfazione

Collocazione paratesto: Sobranie sočinenij v 10 tt. (1933-1938) - Tom 3. Vospitanie čuvstv - Moskva-Leningrad - GICHL - pp. 479-506

Data del paratesto: 1935


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: L'Education sentimentale

Data dell'opera originale: 1869

Nome autore del testo originale: Flaubert Gustave

Tvorčestvo Flobera [P062]

Autore del paratesto: Èjchengol’c Mark Davidovič

Tipologia di paratesto: Prefazione

Collocazione paratesto: Izbrannye sočinenija - Moskva - Ogiz - pp. 3-23

Data del paratesto: 1947


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: L'Education sentimentale

Data dell'opera originale: 1869

Nome autore del testo originale: Flaubert Gustave

Vospitanie čuvstv [P063]

Autore del paratesto: Èjchengol’c Mark Davidovič

Tipologia di paratesto: Postfazione

Collocazione paratesto: Izbrannye sočinenija - Moskva - Ogiz - pp. 628-637

Data del paratesto: 1947


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: L'Education sentimentale

Data dell'opera originale: 1869

Nome autore del testo originale: Flaubert Gustave

Istorija našego sovremennika [P064]

Autore del paratesto: Frid Jakov Vladimirovič

Tipologia di paratesto: Articolo

Collocazione paratesto: "Literaturnyj kritik" [rivista], 10 - pp. 116-149

Data del paratesto: 1935


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: L'Education sentimentale

Data dell'opera originale: 1869

Nome autore del testo originale: Flaubert Gustave

Flober i stradanija molodogo Moro [P065]

Autore del paratesto: Frid Jakov Vladimirovič

Tipologia di paratesto: Articolo

Collocazione paratesto: "Literaturnyj kritik" [rivista], 5 - pp. 71-92

Data del paratesto: 1936


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: L'Education sentimentale

Data dell'opera originale: 1869

Nome autore del testo originale: Flaubert Gustave

Noč’ kapitalizma [P066]

Autore del paratesto: Anisimov Ivan Ivanovič

Tipologia di paratesto: Articolo

Collocazione paratesto: "Internacional'naja literatura" [rivista], 4 - pp. 133-142

Data del paratesto: 1933


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: Voyage au bout de la nuit

Data dell'opera originale: 1932

Nome autore del testo originale: Céline Louis-Ferdinand

Putešestvie na kraj noči [P067]

Autore del paratesto: Anisimov Ivan Ivanovič

Tipologia di paratesto: Prefazione

Collocazione paratesto: Putešestvie na kraj noči - Moskva-Leningrad - GICHL - pp. 3-12

Data del paratesto: 1934


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: Voyage au bout de la nuit

Data dell'opera originale: 1932

Nome autore del testo originale: Céline Louis-Ferdinand

Andre Žid i kapitalizm [P068]

Autore del paratesto: Anisimov Ivan Ivanovič

Tipologia di paratesto: Articolo

Collocazione paratesto: "Literaturnaja gazeta" [rivista], 29.11.1932, 54 - p.2

Data del paratesto: 1932


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: N/A

Data dell'opera originale: 1932

Nome autore del testo originale: Gide André

Andre Žid v Afrike [P069]

Autore del paratesto: Frid Jakov Vladimirovič

Tipologia di paratesto: Articolo

Collocazione paratesto: "Literaturnyj kritik"

Data del paratesto: 1934


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: Voyage au Congo, suivi du Retour du Tchad

Data dell'opera originale: 1929

Nome autore del testo originale: Gide André

Antireligioznye novelly èpochi Vozroždenija (XIV-XVI vv.). Sostavila E. Višnevskaja. M. Gosudarstvennoe Antireligioznoe izdatel’stvo. 1939. 64 str. 50 kop. [P070]

Autore del paratesto: Ditja[t]kin V.

Tipologia di paratesto: Recensione

Collocazione paratesto: "Istorik-marksist" [rivista], 4-5 (80-81)- pp. 147-149

Data del paratesto: 1940


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: Decameron (1); Trecentonovelle (2); Facetiae (3); Novellette ed esempi morali (4); Novellino (5); Novelle (6); Novelle (7); Testamento (8) [novelle scelte]

Data dell'opera originale: 1349-1354; 1370 (1); 1392-1400; 1726 (2); 1438-1453 (3); 1868 ['400] (4); 1476 (5); 1554; 1573 (6); 1551 (7); 1525 [8]

Nome autore del testo originale: Boccaccio Giovanni (1); Sacchetti Franco (2); Bracciolini Poggio (3); San Bernardino da Siena (4); Masuccio Salernitano (5); Matteo Bandello (6); Girolamo Parabosco (7); Agnolo Firenzuola (8)

Kampanella – kommunist [P071]

Autore del paratesto: Volgin Vjačeslav Petrovič

Tipologia di paratesto: Prefazione

Collocazione paratesto: Gorod Solnca - Moskva-Leningrad - Academia - pp. 7-19

Data del paratesto: 1934


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: Civitas Solis (Città del Sole)

Data dell'opera originale: 1623 (1602)

Nome autore del testo originale: Campanella Tommaso

Foma Kampanella. Gorod Solnca. Perevod s latinskogo i kommentarii F.A. Petrovskogo, s predisloviem V.P. Volgina (serija “Social’nye utopii). Izd. “Akademia”, 1934 g., 181 str. Tiraž 5300 èkz. Cena 5 r., per. 2 r. [P072]

Autore del paratesto: Dživelegov Aleksej Karpovič

Tipologia di paratesto: Recensione

Collocazione paratesto: "Izvestija Central'nogo Ispolnitel'nogo Komiteta Sojuza Sovetskich Socrealističeskich Respublik i Vserossijskogo Central'n. Ispolnitel'nogo Komiteta Sovetov Rabočich, Krest'janskich i Krasnoarmejskich Deputatov" [giornale] - 22 aprile - p.4

Data del paratesto: 1934


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: Civitas Solis (Città del Sole)

Data dell'opera originale: 1623 (1602)

Nome autore del testo originale: Campanella Tommaso

Tomazo Kampanella (1639–1939) [P074]

Autore del paratesto: Asmus Valentin Ferdinandovič

Tipologia di paratesto: Articolo

Collocazione paratesto: "Pod znamenem marksizma" [rivista], 1 - pp. 76-103

Data del paratesto: 1939


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: Civitas Solis (Città del Sole)

Data dell'opera originale: 1623 (1602)

Nome autore del testo originale: Campanella Tommaso

Kommunističeskaja utopija Kampanelly [P075]

Autore del paratesto: Volgin Vjačeslav Petrovič

Tipologia di paratesto: Prefazione

Collocazione paratesto: Gorod Solnca - Moskva-Leningrad - AN SSSR - pp. 7-20

Data del paratesto: 1947


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: Civitas Solis (Città del Sole)

Data dell'opera originale: 1623 (1602)

Nome autore del testo originale: Campanella Tommaso

Džambattista Viko [P076]

Autore del paratesto: Lifšic Michail Aleksandrovič

Tipologia di paratesto: Prefazione

Collocazione paratesto: Osnovanija novoj nauki ob obščej prirode nacij - Leningrad - GICHL - pp. 3-26

Data del paratesto: 1940


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: Principj di scienza nuova di Giambattista Vico d'intorno alla comune natura delle nazioni

Data dell'opera originale: 1744 [1725]

Nome autore del testo originale: Vico Giambattista

Èstetičeskie vzgljady Džambattista Viko [P077]

Autore del paratesto: Maksimovskij Vladimir Nikolaevič

Tipologia di paratesto: Articolo

Collocazione paratesto: "Literaturnyj kritik" [rivista], 11 - pp. 10-27

Data del paratesto: 1935


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: Principj di scienza nuova di Giambattista Vico d'intorno alla comune natura delle nazioni

Data dell'opera originale: 1744 [1725]

Nome autore del testo originale: Vico Giambattista

Benvenuto Čellini. Èpocha, sreda, čelovek [P078]

Autore del paratesto: Dživelegov Aleksej Karpovič

Tipologia di paratesto: Prefazione

Collocazione paratesto: Žizn' Benvenuto, syna maèstro Džovanni Čellini, florentinca, napisannaja im samim vo Florencii - Moskva-Leningrad - Academia - pp. 5-34

Data del paratesto: 1931


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: Vita di Benvenuto di Maestro Giovanni Cellini fiorentino, scritta, per lui medesimo, in Firenze

Data dell'opera originale: 1728 (1558-1566)

Nome autore del testo originale: Cellini Benvenuto

Vvedenie [P079]

Autore del paratesto: Lozinskij Michail Leonidovič

Tipologia di paratesto: Prefazione

Collocazione paratesto: Žizn' Benvenuto, syna maèstro Džovanni Čellini, florentinca, napisannaja im samim vo Florencii - Moskva-Leningrad - Academia - pp. 35-45

Data del paratesto: 1931


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: Vita di Benvenuto di Maestro Giovanni Cellini fiorentino, scritta, per lui medesimo, in Firenze

Data dell'opera originale: 1728 (1558-1566)

Nome autore del testo originale: Cellini Benvenuto

Ot izdatel’stva [P080]

Autore del paratesto: Dživelegov Aleksej Karpovič

Tipologia di paratesto: Prefazione

Collocazione paratesto: Osada Florencii. Istoričeskij roman - Moskva-Leningrad - Academia - pp. 7-8

Data del paratesto: 1934


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: L'assedio di Firenze

Data dell'opera originale: 1836

Nome autore del testo originale: Guerrazzi Francesco Domenico

Osada Florencii i roman Gveracci [P081]

Autore del paratesto: Dživelegov Aleksej Karpovič

Tipologia di paratesto: Prefazione

Collocazione paratesto: Osada Florencii. Istoričeskij roman - Moskva-Leningrad - Academia - t. 1 - pp. 9-43

Data del paratesto: 1934


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: L'assedio di Firenze

Data dell'opera originale: 1836

Nome autore del testo originale: Guerrazzi Francesco Domenico

Predislovie [P082]

Autore del paratesto: N/A

Tipologia di paratesto: Prefazione

Collocazione paratesto: Sočinenija - Moskva-Leningrad - Academia - pp. 7-9

Data del paratesto: 1934


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: Ricordi politici e civili (1); Memorie di famiglia (2); Ricordanze (3)

Data dell'opera originale: 1530 (1); 1508 (2; 3)

Nome autore del testo originale: Guicciardini Francesco

Frančesko Gviččardini. 1483 – 1540 [P083]

Autore del paratesto: Dživelegov Aleksej Karpovič

Tipologia di paratesto: Prefazione

Collocazione paratesto: Sočinenija - Moskva-Leningrad - Academia - pp. 11-101

Data del paratesto: 1934


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: Ricordi politici e civili (1); Memorie di famiglia (2); Ricordanze (3)

Data dell'opera originale: 1530 (1); 1508 (2; 3)

Nome autore del testo originale: Guicciardini Francesco

Orsini, Feliče – Vospominanija. Perevod D.P. Končalovskogo. – Kommentarij i stat’ja “Pokušenie 14 janvarja i smert’ Orsini” – G.V. Sandomirskogo, s priloženiem vpervye publikuemych archivnych dokumentov. M.-L. “Akademija”. 1934. 332 str. C. 7 r. Per. 2 r. 5300 èkz. [P084]

Autore del paratesto: Zamkov N.

Tipologia di paratesto: Recensione

Collocazione paratesto: "Novyj mir" [rivista], 8 - pp. 285-287

Data del paratesto: 1934


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: Memorie politiche

Data dell'opera originale: 1858

Nome autore del testo originale: Orsini Felice

Gveracci F.D. – “Osada Florencii”. Istoričeskij roman. Tom I. Perevod S.V. Ger’e. Redakcija i stat’ja A.K. Dživelegova. Primečanija D.E. Michal’či. M. “Akademija”. 1934 g. 628 str. C. 7+2 rub. 5.300 èkz. [P085]

Autore del paratesto: L'vov N.

Tipologia di paratesto: Recensione

Collocazione paratesto: "Novyj mir" [rivista], 8 - pp. 287-288

Data del paratesto: 1934


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: L'assedio di Firenze

Data dell'opera originale: 1836

Nome autore del testo originale: Guerrazzi Francesco Domenico

Ot redakcii [P086]

Autore del paratesto: Dživelegov Aleksej Karpovič, Èfros Abram Markovič

Tipologia di paratesto: Prefazione

Collocazione paratesto: Izbrannye proizvedenija - Moskva-Leningrad - Academia - t. 1 - pp. VII-IX

Data del paratesto: 1935


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: [Scritti scientifici]

Data dell'opera originale: 1492-1508 'ca

Nome autore del testo originale: Da Vinci Leonardo

Leonardo-učenyj [P087]

Autore del paratesto: Zubov Vasilij Pavlovič

Tipologia di paratesto: Prefazione

Collocazione paratesto: Izbrannye proizvedenija - Moskva-Leningrad - Academia - t. 1 - pp. 7-44

Data del paratesto: 1935


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: [Scritti scientifici]

Data dell'opera originale: 1492-1508 'ca

Nome autore del testo originale: Da Vinci Leonardo

Leonardo i Vozroždenie [P088]

Autore del paratesto: Dživelegov Aleksej Karpovič

Tipologia di paratesto: Prefazione

Collocazione paratesto: Izbrannye proizvedenija - Moskva-Leningrad - Academia - t. 1 - pp. X-LII

Data del paratesto: 1935


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: [Scritti scientifici]

Data dell'opera originale: 1492-1508 'ca

Nome autore del testo originale: Da Vinci Leonardo

Ot redakcii [P089]

Autore del paratesto: N/A

Tipologia di paratesto: Prefazione

Collocazione paratesto: Izbrannye stichi - Moskva - GICHL - pp. 3-16

Data del paratesto: 1950


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: [Poesie scelte]

Data dell'opera originale: 1871-1880

Nome autore del testo originale: Carducci Giosuè

Renessansnaja poézija v perevodach Ju. N. Verchovskogo [P090]

Autore del paratesto: Dživelegov Aleksej Karpovič

Tipologia di paratesto: Prefazione

Collocazione paratesto: Poèty Vozroždenija v perevodach Ju. Verchovskogo - Moskva - OGIZ - GICHL - pp. 3-7

Data del paratesto: 1948


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: [Sonetti scelti; Canzoni scelte; Sestina; Ballate scelte; Madrigali scelti (1); Sonetti scelti; Ninfale Fiesolano (2); Ballata (3); Rime scelte (4); Sonetto (5); Rime scelte (6); Madrigale (7); Orlando Furioso (ottave iniziali) (8)

Data dell'opera originale: 1336-1374 (1); 1334-1335 'ca, 1345 (2); prima del 1374 (3); prima del 1449 (4); prima del 1500 (5); 1569 (6); 1554 (7); 1516 (8)

Nome autore del testo originale: Petrarca Francesco (1); Boccaccio Giovanni (2); Sacchetti Franco (3); Burchiello Domenico (4); Aquilano Serafino (5); Caro Annibale (6); Stampa Gaspara (7); Ariosto Lodovico (8)