• Paese dell'opera originale

Krasnoe i černoe Stendalja [P121]

Autore del paratesto: Reizov Boris Georgievič

Tipologia di paratesto: Introduzione

Collocazione paratesto: Stendal'. Sobranie sočinenij. T. I - GICHL - Leningrad - pp. 5-36

Data del paratesto: 1937


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: Le rouge et le noir

Data dell'opera originale: 1830

Nome autore del testo originale: Stendhal

Predislovie [P122]

Autore del paratesto: Ivaščenko Aleksandr Fedorovič

Tipologia di paratesto: Introduzione

Collocazione paratesto: Stendal'. Krasnoe i černoe. Chronika 1830 goda - Estonskoe gosudarstvennoe izdatel'stvo - pp. 3-10.

Data del paratesto: 1951


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: Le rouge et le noir

Data dell'opera originale: 1830

Nome autore del testo originale: Stendhal

Predislovie [P123]

Autore del paratesto: Ivaščenko Aleksandr Fedorovič

Tipologia di paratesto: Introduzione

Collocazione paratesto: Stendal'. Izbrannye proizvedenija - GICHL - Moskva - pp. 3-15

Data del paratesto: 1952


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: Le rouge et le noir, La Chartreuse de Parme, Lucien Leuwen

Data dell'opera originale: 1830-1839

Nome autore del testo originale: Stendhal

Tvorčestvo Zolja [P124]

Autore del paratesto: Èjchengol’c Mark Davidovič

Tipologia di paratesto: Introduzione

Collocazione paratesto: Zolja. Polnoe sobranie sočinenij. T. VII - Zemlja i fabrika - Moskva-Leningrad - pp.1-11

Data del paratesto: 1930


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: L'assommoir

Data dell'opera originale: 1877

Nome autore del testo originale: Zola Émile

Zapadnja Zolja [P125]

Autore del paratesto: Elizarova Marija Evgen'evna

Tipologia di paratesto: Introduzione

Collocazione paratesto: Zapadnja - GICHL - Moskva - pp. 5-20

Data del paratesto: 1937


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: L'assommoir

Data dell'opera originale: 1877

Nome autore del testo originale: Zola Émile

Posleslovie [P126]

Autore del paratesto: Puzikov Aleksandr Ivanovič

Tipologia di paratesto: Postfazione

Collocazione paratesto: Zapdnaja - GICHL - Moskva - pp.450-455

Data del paratesto: 1950


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: L'assommoir

Data dell'opera originale: 1877

Nome autore del testo originale: Zola Émile

N/A [P127]

Autore del paratesto: Èjchengol’c Mark Davidovič

Tipologia di paratesto: Prefazione

Collocazione paratesto: Zolja. Polnoe sobranie sočinenij. T. XIII - Zemlja i fabrika - Moskva-Leningrad - pp. 7-13

Data del paratesto: 1929


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: Germinal

Data dell'opera originale: 1885

Nome autore del testo originale: Zola Émile

Posleslovie [P128]

Autore del paratesto: Artamonov Sergej Dmitrievič

Tipologia di paratesto: Postfazione

Collocazione paratesto: Žerminal' - GICHL - Moskva - pp. 489-496

Data del paratesto: 1951


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: Germinal

Data dell'opera originale: 1885

Nome autore del testo originale: Zola Émile

N/A [P129]

Autore del paratesto: Èjchengol’c Mark Davidovič

Tipologia di paratesto: Prefazione

Collocazione paratesto: Zolja. Polnoe sobranie sočinenij. T. XIX - GICHL - Moskva - pp. V-XXX

Data del paratesto: 1935


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: La débâcle

Data dell'opera originale: 1892

Nome autore del testo originale: Zola Émile

N/A [P130]

Autore del paratesto: Anisimov Ivan Ivanovič

Tipologia di paratesto: Prefazione

Collocazione paratesto: Razgrom - GICHL - Moskva - pp. I-VIII

Data del paratesto: 1938


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: La débâcle

Data dell'opera originale: 1892

Nome autore del testo originale: Zola Émile

Razgrom’ Èmilja Zolja [P131]

Autore del paratesto: Èjchengol’c Mark Davidovič

Tipologia di paratesto: Postfazione

Collocazione paratesto: Razgrom - Ogiz - GICHL - Moskva - pp. 441-448

Data del paratesto: 1946


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: La débâcle

Data dell'opera originale: 1892

Nome autore del testo originale: Zola Émile

Predislovie [P132]

Autore del paratesto: Danilin Jurij Ivanovič

Tipologia di paratesto: Prefazione

Collocazione paratesto: Osada mel'nicy - GICHL - Moskva - pp. 3-4

Data del paratesto: 1941


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: L'attaque du moulin

Data dell'opera originale: 1880

Nome autore del testo originale: Zola Émile

Črevo Pariža Zolja [P133]

Autore del paratesto: Èjchengol’c Mark Davidovič

Tipologia di paratesto: Prefazione

Collocazione paratesto: Črevo Pariža - Academia - Moskva-Leningrad - pp.VII-XXI

Data del paratesto: 1937


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: Le ventre de Paris

Data dell'opera originale: 1873

Nome autore del testo originale: Zola Émile

Posleslovie [P134]

Autore del paratesto: Zubareva K.

Tipologia di paratesto: Postfazione

Collocazione paratesto: Črevo Pariža - GICHL - Moskva - pp.344-347

Data del paratesto: 1949


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: Le ventre de Paris

Data dell'opera originale: 1873

Nome autore del testo originale: Zola Émile

Roman Zolja “Den’gi” [P135]

Autore del paratesto: Reizov Boris Georgievič

Tipologia di paratesto: Postfazione

Collocazione paratesto: Den'gi - GICHL - Moskva - 428-443

Data del paratesto: 1953


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: L'argent

Data dell'opera originale: 1891

Nome autore del testo originale: Zola Émile

Pervyj roman Mopassana [P136]

Autore del paratesto: Danilin Jurij Ivanovič

Tipologia di paratesto: Postfazione

Collocazione paratesto: Gi de Mopassan - Polnoe sobranie sočinenij - T. III - GICHL - Moskva - pp. 353-361

Data del paratesto: 1938


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: Une vie, Contes de la bécasse

Data dell'opera originale: 1883

Nome autore del testo originale: Maupassant Guy De

Orlja [P137]

Autore del paratesto: Danilin Jurij Ivanovič

Tipologia di paratesto: Commento in volume

Collocazione paratesto: Gi de Mopassan - Polnoe sobranie sočinenij - T. VII - GICHL - Moskva - pp. 418-425

Data del paratesto: 1946


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: Le Horla, Monsieur Parent, La petite Roque

Data dell'opera originale: 1885-1887

Nome autore del testo originale: Maupassant Guy De

Roman-panflet Mopassana [P138]

Autore del paratesto: Danilin Jurij Ivanovič

Tipologia di paratesto: Postfazione

Collocazione paratesto: Gi de Mopassan - Polnoe sobranie sočinenij - T. VI - GICHL - Moskva - pp. 332-347

Data del paratesto: 1947


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: Bel-Ami

Data dell'opera originale: 1885

Nome autore del testo originale: Maupassant Guy De

Vokrug “Pyški” [P139]

Autore del paratesto: Danilin Jurij Ivanovič

Tipologia di paratesto: Commento in volume

Collocazione paratesto: Gi de Mopassan - Polnoe sobranie sočinenij - T. II - GICHL - Moskva - pp. 394-398

Data del paratesto: 1950


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: Boule de suif, Les dimanches d'un bourgeois à Paris, La maison Tellier, Mademoiselle Fifi

Data dell'opera originale: 1880-1881

Nome autore del testo originale: Maupassant Guy De

Mopassan i Turgenev [P140]

Autore del paratesto: Danilin Jurij Ivanovič

Tipologia di paratesto: Commento in volume

Collocazione paratesto: Gi de Mopassan - Polnoe sobranie sočinenij - T. II - GICHL - Moskva - pp. 399-406

Data del paratesto: 1950


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: Boule de suif, Les dimanches d'un bourgeois à Paris, La maison Tellier, Mademoiselle Fifi

Data dell'opera originale: 1880-1881

Nome autore del testo originale: Maupassant Guy De

Gi De Mopassan [P141]

Autore del paratesto: Michajlova Ekaterina Nikolaevna

Tipologia di paratesto: Testo didattico (voce in enciclopedia letteraria)

Collocazione paratesto: Gi de Mopassan - Literaturnaja Ènciklopedija, T. VII - Sovetskaja ènciklopedia, pp.470-483

Data del paratesto: 1934


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: Oeuvres de Maupassant

Data dell'opera originale: 1873-1893

Nome autore del testo originale: Maupassant Guy De

Lui Aragon v gody vojny [P142]

Autore del paratesto: Anisimov Ivan Ivanovič

Tipologia di paratesto: Introduzione

Collocazione paratesto: Izbrannye stichi - Ogiz - Moskva - pp. 3-11

Data del paratesto: 1946


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: Da Le Crève-Coeur, Les yeux d'Elsa, Musée Grévin, La Diane de France

Data dell'opera originale: 1940-1944

Nome autore del testo originale: Aragon Louis

Predislovie [P143]

Autore del paratesto: Lunačarskij Anatolij Vasil’evič

Tipologia di paratesto: Introduzione

Collocazione paratesto: Anatol' Frans. Polnoe sobranie sočinenij. pod red. A.V. Lunačarskogo - T. XIII - GICHL Moskva-Leningrad - pp. 5-12

Data del paratesto: 1931


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: Les dieux ont soif

Data dell'opera originale: 1912

Nome autore del testo originale: France Anatole

Anatol’ Frans i francuzskaja revoljucija [P144]

Autore del paratesto: Gorev Boris Isaakovič

Tipologia di paratesto: Introduzione

Collocazione paratesto: Bogi žaždut - Žurnal'no-gazetnoe ob''edinenie - Moskva - pp. 5-25

Data del paratesto: 1936


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: Les dieux ont soif

Data dell'opera originale: 1912

Nome autore del testo originale: France Anatole

Ostrov pingvinov Anatolja Fransa [P145]

Autore del paratesto: Rykova Nadežda Januar'evna

Tipologia di paratesto: Introduzione

Collocazione paratesto: Ostrov pingvinov - GICHL - Leningrad - pp.3-16

Data del paratesto: 1938


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: L' île des pingouins

Data dell'opera originale: 1908

Nome autore del testo originale: France Anatole

Posleslovie [P146]

Autore del paratesto: Glikman Isaak Davidovič

Tipologia di paratesto: Postfazione

Collocazione paratesto: Ostrov pingvinov - GICHL - Moskva-Leningrad - pp.257-266

Data del paratesto: 1951


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: L' île des pingouins

Data dell'opera originale: 1908

Nome autore del testo originale: France Anatole

Predislovie [P147]

Autore del paratesto: Gor'kij Maksim

Tipologia di paratesto: Introduzione

Collocazione paratesto: V ogne - Academia - Moskva-Leningrad - pp. 7-14

Data del paratesto: 1935


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: Le feu

Data dell'opera originale: 1916

Nome autore del testo originale: Barbusse Henri

Avtor “Ognja” i “Jasnosti” [P148]

Autore del paratesto: Anisimov Ivan Ivanovič

Tipologia di paratesto: Introduzione

Collocazione paratesto: Ogon', Jasnost', Pis'ma s fronta - GICHL - Moskva - pp. 3-30

Data del paratesto: 1940


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: Le feu, Clarté, Lettres à sa femme (1914-1917)

Data dell'opera originale: 1914-1919

Nome autore del testo originale: Barbusse Henri

Besedy o remesle [P149]

Autore del paratesto: Gor'kij Maksim

Tipologia di paratesto: Articolo

Collocazione paratesto: "Literaturnaja učeba" [rivista], 6 - pp. 21-32

Data del paratesto: 1930


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: Eugénie Grandet

Data dell'opera originale: 1833

Nome autore del testo originale: Balzac Honoré de

Fridrich Engel’s o Bal’zake [P150]

Autore del paratesto: Šiller Franc Petrovič

Tipologia di paratesto: Introduzione e commento

Collocazione paratesto: Neizdannaja perepiska Engel'sa s Margaret Garknes - "Literaturnoe nasledstvo" N. 2 - Žurnal'no-gazetnoe ob''edinenie - RAPP e Komakademija - Moskva - pp. 1; 5-14

Data del paratesto: 1932


Titolo dell'opera originale tradotta in russo: N/A

Data dell'opera originale: 1829-1850

Nome autore del testo originale: Balzac Honoré de